September 20, 2009

文法隨時而變

讀書時,中文老師說文法時會隨時代和地區性發展而有所改變。看中國廣東和香港,雖然皆用同一根源的廣州話,但這些年來兩地的文法用語甚有差異。

但未知是香港本土的潮流變化極快而小弟追不上,還是香港人的文法水平降速極快而小弟不忍睹,真的不太明白有些文字何以「出街」走天下?

事例一:

不少人在開場後才發覺煙火始終不是煙花,不但發射高度較低,花式較少,更沒有高空連環爆發的壯觀場面,無法引起現場觀眾歡呼拍掌,令氣氛變得較冷淡。《蘋果日報》

中文老師曾經說過,「煙花」是廣州話口語。書寫該為「煙火」。意即「煙火」等於「煙花」,只是口書有別。即等於「我地」和「我們」的關係。煙火始終煙花!

事例二:
味道勁「屈機」《大班冰皮月餅海報廣告》

一看,我只會意識到負面的味道。

「屈機」一詞最初該為打機「Chok 絕招」(「老屈部遊戲機」之意)。後引申至用不正途之方法而獲取利益。但亦因為其發音似憂「鬱」和無心「機」,故亦被用作此形容。這亦見証了文法隨時代和地區性發展而有所改變的方向。但「屈機」一詞始終負面。大班這一下子要「扮潮」,似乎有點力不從心!

No comments: