September 30, 2009

林公子

今曰終於能夠探望林生林太的巨B 了。沒有麥師傅所形容的節瓜手,但卻可愛得不得了。可能小哲知麥師傅叫他節瓜手,整晚怒哮麥師傅!哈哈!愚子可教也!

September 21, 2009

你有看過這一張照片,這一段新聞嗎?閱過後,心沉了很久很久。人生有一知己摰友如此,無憾矣。我,也會有這種福氣嗎?





英漢穿吊帶裙悼摯友

青色吊帶裙、粉紅色長襪,英國男子德萊尼( Barry Delaney)穿成這副德性出席葬禮,看似不敬,但其實裙底裏有着無限的真摯友情。死者埃利奧特( Kevin Elliott)是他摯友,兩人出身入死,曾約定誰先死誰就要穿花俏裙子出席葬禮。

德萊尼和埃利奧特在英國蘇格蘭一起長大,情同手足,都「願意為對方做任何事」。埃利奧特後來加入英軍,派駐阿富汗回教原教旨武裝組織塔利班橫行的赫爾曼德省。上月底他中伏身亡。痛失摯友,德萊尼十分傷心,但在震驚與哀傷中,他不忘兄弟承諾:「誰先死,誰就要穿有綠色點的粉紅色裙出席葬禮。」

德萊尼於是到處找尋有綠點的裙,但找不着,最後買了一條青色吊帶裙,配以粉紅襪,他「相信埃利奧特會很喜歡」。葬禮上周二舉行, 400名親友出席,德萊尼不怕被人笑,埃利奧特入土為安後,他蹲在墳邊,痛哭起來。

英國廣播公司/《星期日電訊報》

September 20, 2009

文法隨時而變

讀書時,中文老師說文法時會隨時代和地區性發展而有所改變。看中國廣東和香港,雖然皆用同一根源的廣州話,但這些年來兩地的文法用語甚有差異。

但未知是香港本土的潮流變化極快而小弟追不上,還是香港人的文法水平降速極快而小弟不忍睹,真的不太明白有些文字何以「出街」走天下?

事例一:

不少人在開場後才發覺煙火始終不是煙花,不但發射高度較低,花式較少,更沒有高空連環爆發的壯觀場面,無法引起現場觀眾歡呼拍掌,令氣氛變得較冷淡。《蘋果日報》

中文老師曾經說過,「煙花」是廣州話口語。書寫該為「煙火」。意即「煙火」等於「煙花」,只是口書有別。即等於「我地」和「我們」的關係。煙火始終煙花!

事例二:
味道勁「屈機」《大班冰皮月餅海報廣告》

一看,我只會意識到負面的味道。

「屈機」一詞最初該為打機「Chok 絕招」(「老屈部遊戲機」之意)。後引申至用不正途之方法而獲取利益。但亦因為其發音似憂「鬱」和無心「機」,故亦被用作此形容。這亦見証了文法隨時代和地區性發展而有所改變的方向。但「屈機」一詞始終負面。大班這一下子要「扮潮」,似乎有點力不從心!

September 14, 2009

逃避

打風天,留在家中工作。最近每次開公司的電腦,總有一總抗拒感。你可以說我想逃避工作,這我不否認。也許我的工作熱誠因為一點東西而大減,的確是需要一點時間去恢復這一股熱誠。

這一場風,看似真猛呢!

September 10, 2009

內體溫嚴重失調

是我有問題嗎?在中環的扶手電梯上,猛風吹過來,我沒有任何動作,卻感覺到我的汗從皮下穿過頭頂的毛孔湧出來,再急速的流過額角和面頰,沒有停止過一秒!不是悶焗,但汗依然的湧出來!我的體溫有如嚴重失調,很想當街喊一句救命!